The Vietnamese word "ẻo lả" is an adjective that describes someone or something that is weak, fragile, or puny. It often conveys a sense of being feeble or lacking strength, whether physically or in terms of character.
In a more advanced context, "ẻo lả" can also imply a lack of confidence or assertiveness in a person's demeanor. For instance, you might say: - Sentence: "Cô ấy có vẻ ẻo lả trong cuộc họp." - Translation: "She seemed weak in the meeting."
While "ẻo lả" itself is quite specific, you might encounter related words that express similar meanings: - "Yếu ớt": This also means weak but can be used in a broader context, including emotional or situational weakness. - "Mỏng manh": This means fragile or delicate, and can be used for objects or feelings.
Though "ẻo lả" primarily conveys weakness, in some contexts, it can also be used to describe someone who is overly cautious or hesitant, lacking the boldness typically expected in certain situations.
Some synonyms for "ẻo lả" include: - "Yếu": Weak - "Mỏng manh": Fragile - "Nhỏ bé": Tiny or small, which can imply weakness in size.